安徽師范大學外國語學院導師:解華

發布時間:2021-11-22 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
安徽師范大學外國語學院導師:解華

安徽師范大學外國語學院導師:解華內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

安徽師范大學外國語學院導師:解華 正文


解華
通訊地址:241003 安徽省蕪湖市花津南路 安徽師范大學外國語學院
E-mail:[email protected]

所受教育
學士 (1992年)長沙鐵道學院外語外貿學院法語系(現為中南大學)
碩士 (2002年)南京大學外國語學院法語系
博士 (2005年)南京大學外國語學院法語系

職稱職位
2001年—2006年 安徽師范大學 講師
2006年—現在 安徽師范大學 副教授

主持項目
安徽省教育廳青年項目:“昆德拉小說中的后現代敘事研究”,項目批準號:2007jqw037,項目負責人。

研究領域和方向
1.法國文學
2.文化研究

講授課程
初級法語、中級法語、高級法語

獲獎情況
1.2004年南京大學優秀研究生獎
2.2006年南京大學優秀研究生獎

發表論文
1.評郭宏安的從《閱讀到批評》——日內瓦學派的批評方法初探,《當代外國文學》2008年第3期。
2.記2007年諾貝爾獲獎者多麗絲萊辛,《譯林》2008年第1期。
3.法國新戲劇運動中的三位代表人物,《江蘇外語教學研究》,2007年第5期。
4.文化意識與譯者中間物本質——也論魯迅的“寧信而不順”的翻譯原則,《安徽大學學報(哲社版)》(第二作者),2007年第5期。
5.他的名字叫奧爾罕帕慕克,《當代文壇》(第二作者),2007年第2期。
6.小說的身份標記:撕裂預先闡釋的帷幕——細讀昆德拉的《帷幕》;《譯林》2007年第1期。
7.法語中標點符號的用法,《法語學習》2007年第1期。
8.翻譯理論的繼承與創新——《翻譯論》簡介,《外語教學與研究》,2004年第4期。
9.文學翻譯理論的系統探索——簡評鄭海凌先生的《文學翻譯學》,《外語與外語教學》2003年第8期。

著作(譯著和論著)
1.譯著《又見夏娃》(獨譯);譯林出版社,2007年8月出版。
2.譯著《沙龍傳》(合譯);譯林出版社,2007年5月出版。
3.譯著《追趕流星》(獨譯);廣西師范大學出版社,2002年7月出版。
3.譯著《大雨大雨一直下》(合譯);接力出版社,2006年5月出版。
4.教材《法語筆譯實務》(參著);外文出版社,2005年4月出版。
5.教材《法語》(參著),江蘇人民出版社,2006年5月出版。

*如果發現導師信息存在錯誤或者偏差,歡迎隨時與我們聯系,以便進行更新完善。 聯系方式>>

以上老師的信息來源于學校網站,如有更新或錯誤,請聯系我們進行更新或刪除,聯系方式

添加安徽師范大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[安徽師范大學考研分數線、安徽師范大學報錄比、安徽師范大學考研群、安徽師范大學學姐微信、安徽師范大學考研真題、安徽師范大學專業目錄、安徽師范大學排名、安徽師范大學保研、安徽師范大學公眾號、安徽師范大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應安徽師范大學考研信息或資源

安徽師范大學考研公眾號 考研派小站公眾號
安徽師范大學

本文來源:http://www.btfokj.cn/ahsfdx/yjsds_560887.html

推薦閱讀