武漢理工大學外國語學院學院導師:魏家海

發布時間:2021-10-08 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
武漢理工大學外國語學院學院導師:魏家海

武漢理工大學外國語學院學院導師:魏家海內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

武漢理工大學外國語學院學院導師:魏家海 正文

  姓名:魏家海
  職稱:教授,碩導
  性 別:男
  研究方向:翻譯學
  
  學習工作經歷
  1983 — 1987 : 華中師范大學英語系 文學士學位
  1991 — 1992 : 華中師范大學英語系 助教進修班
  2000 — 2002 : 華中師范大學英語系 碩士學位班
  2006.9—2007.9:美國State University of New York at Binghamton作國家公派訪問學者
  
  主授課程
  本科:翻譯理論與技巧、實用英語寫作和英語詞匯學
  碩士:文學翻譯
  論文在外語類及大學學報上發表論文 30 多篇,部分參見中國期刊網。主要論文有:
  操縱學派翻譯理論綜觀 《 廣東外語外貿大學學報 》, 2004 年第 2 期。
  變譯論與女性主義翻譯思想之間的對話 《大連海事大學學報》(社會科學版) 2008/03 。
  文學變譯:話語權力的顛覆和抑制 《天津外國語學院學報》 2006/5 。
  文學翻譯的主體性與操縱性 西安交通大學學報(社科版) 2004 第 2 期 。
  解構主義與翻譯文學的文化誤讀 《外國語言文學》, 2003 年第 3 期。
  意象:詩歌翻譯單位的“前景化” 《山東外語教學》, 2003 年第 6 期。
  古詩英譯中的敘事視點 《北京第二外國語學院學報》, 2003 年第 4 期。
  古詩英譯中意象定位的意圖性 《北京郵電大學學報 . 社科版》, 2003 年第 3 期。
  古詩英譯中意象組合的時間前景化 《廣東外語外貿大學學報》, 2002 年第 1 期。
  翻譯中的語篇視點差異 《四川外語學院學報》, 2002 年第 5 期。
  全球化與民族化:譯者文化身份的定位 《山東師大外語學院學報》, 2001 年第 2 期。
  翻譯中的文化誤讀 《同濟大學學報》(社科版), 2001 年第 6 期。
  “五四”翻譯文學文體的“陌生化”與傳統化 《四川外語學院學報》, 2000 年第 3 期。
  希臘神話典故與英美文化 《北京第二外國語學院學報》, 2000 年第 2 期。
  東西方文化價值觀的兩重性與跨文化交際 《西安外語學院學報》 ,2000 年第 1 期。
  著作國際商務英語口語教程(參編) 華南理工大學出版社 2007.7
  翻譯方法論(合著)中國社科科學出版社,2009.10
  科研項目主持教育部人文社科項目“英美的經典詩歌英譯研究”(在研中)
  主持完成湖北省社科十五規劃項目“英美文學的變譯研究”
  參與國家社科基金“基于語料庫的嚴復變譯思想研究” (在研中)
  獲獎情況韓素音青年翻譯大獎賽優秀獎( 2001 )

  *如果發現導師信息存在錯誤或者偏差,歡迎隨時與我們聯系,以便進行更新完善。
  

以上老師的信息來源于學校網站,如有更新或錯誤,請聯系我們進行更新或刪除,聯系方式

添加武漢理工大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[武漢理工大學考研分數線、武漢理工大學報錄比、武漢理工大學考研群、武漢理工大學學姐微信、武漢理工大學考研真題、武漢理工大學專業目錄、武漢理工大學排名、武漢理工大學保研、武漢理工大學公眾號、武漢理工大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應武漢理工大學考研信息或資源

武漢理工大學考研公眾號 考研派小站公眾號
武漢理工大學

本文來源:http://www.btfokj.cn/wuhanligongdaxue/daoshi_487493.html

推薦閱讀