2021湖南農業大學英語翻譯基礎專業研究生考試大綱

發布時間:2020-11-27 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
2021湖南農業大學英語翻譯基礎專業研究生考試大綱

2021湖南農業大學英語翻譯基礎專業研究生考試大綱內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

2021湖南農業大學英語翻譯基礎專業研究生考試大綱 正文


Ⅰ.考試性質
    本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。 
Ⅱ.考查目標
    《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的英漢/漢外轉換能力。其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。要求考生
1. 具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律、農業等方面的背景知識。
2. 具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
3. 具備較強的英漢/漢英轉換能力。
Ⅲ.考試形式和試卷結構
一、試卷滿分及考試時間
本試卷滿分為100分,考試時間為180分鐘。
二、答題方式
答題方式為閉卷、筆試。
三、試卷內容結構
本考試包括2個部分:詞語翻譯和英漢互譯
1. 詞語翻譯占30分
2. 英漢互譯占120分
四、試卷題型結構
1. 詞語英譯(15小題,每小題1分)
2. 詞語漢譯(15小題,每小題1分)
3. 英譯漢(2小題,每小題30分)
4. 漢譯英(2小題,每小題30分)
Ⅳ.考查內容
1.詞語翻譯:要求考生準確翻譯中外文術語或專有名詞。 
2.外漢互譯:要求應試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯外速度每小時150-250個漢字。
湖南農業大學

添加湖南農業大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[湖南農業大學考研分數線、湖南農業大學報錄比、湖南農業大學考研群、湖南農業大學學姐微信、湖南農業大學考研真題、湖南農業大學專業目錄、湖南農業大學排名、湖南農業大學保研、湖南農業大學公眾號、湖南農業大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應湖南農業大學考研信息或資源

湖南農業大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://www.btfokj.cn/hunau/cankaoshumu_381942.html

推薦閱讀